Tópicos | versões brasileiras

O dublador e cantor Rafael Pinheiro, 44 anos, uniu a paixão pela música e pelos tokusatsus (filmes e séries que fazem uso excessivo de efeitos especiais) para interpretar a versão em português das abertura de clássicos que fizeram sucesso nos anos 1990 no Brasil. Essas releituras estão disponíveis em seu canal no YouTube, o YouDubb.

A paixão pela música vem da infância, quando Pinheiro cantava em bandas e corais da igreja. Na mesma época, assistia os tokusatsu. "Sempre cantava as músicas do seriado, mesmo sem fazer ideia do que estava cantando", lembra. Antes, ele utilizava seu canal na internet para postar treinos de dublagem, até que um dia decidiu mudar o foco. "Comecei a fazer versões das músicas que eu mais gostava, e uma foi puxando a outra à medida que o pessoal ia gostando e pedindo", comenta.

##RECOMENDA##

A princípio, o dublador precisou lidar com os comentários negativos dos haters e também daqueles que achavam estranhas as músicas no idioma português. "Hoje, quase três anos depois, há uma relação maravilhosa e vejo o público como amigos que trocam muita energia comigo a cada contato", conta Pinheiro.

As versões postadas no YouDubb não são traduções exatas das canções japonesas, mas adaptações que tentam manter a essência do que o autor original queria passar. "Qualquer pessoa pode cantar, porém, fazer uma versão que funcione já é um processo diferente, não é como compor, mas é parecido", conta. Um dos trabalhos adaptado pelo dublador foi a abertura de "Supaidaman" (1978), o homem-aranha japonês. Veja:

Esse trabalho obriga Pinheiro a entender as políticas de direitos autorais, que autoriza ele a postar ou não uma música. Para isso, é necessário investimentos financeiros para adquirir a licença daquela obra. "Só gravo e posto o que tenho autorização dos detentores dos direitos. Assim é mais justo comigo e com todos", explica. "Nem sempre posso colocar grana do bolso e que não vai voltar. Tem que ser com responsabilidade financeira", complementa.

Na criação dos vídeos, Pinheiro tem vontade de apresentar palavras que não sejam de uso comum. "Lembro que um menino veio me dizer que não sabia o significado da palavra arauto, que usei na versão que fiz de 'Black', mas foi pesquisar e aprendeu. Isso paga todo o esforço", conta. "Pra essas canções, eu sempre peço a Deus que mantenha o coração de quem vai ouvir em paz e motivado", finaliza ele que, atualmente, dubla o vilão Silêncio, da série "Batwoman" (CW).

Leianas redes sociaisAcompanhe-nos!

Facebook

Carregando