Tópicos | tradutores

Na data de hoje (30), é celebrado o Dia Internacional da Tradução, que visa destacar a importância da profissão de tradutor. A comemoração também homenageia o sacerdote São Jerônimo, responsável por traduzir a Bíblia sagrada para o Latim.

Para o tradutor Fernando Sato Mucioli, a tradução possui importância expressiva na sociedade, uma vez que possibilita a disseminação da cultura. “Isso inclui não só livros acadêmicos, que se associariam mais tradicionalmente com esse conceito, mas também quadrinhos, filmes, séries, música e outras mídias”, comenta.

##RECOMENDA##

Mucioli realiza traduções do japonês para português e do inglês para o português. A princípio, ele era uma das poucas pessoas do seu ciclo de amigos que havia estudado japonês. Por conta disso, ele começou a traduzir pequenas coisas para poder compartilhar com outras pessoas. “Depois, comecei a ajudar alguns amigos em fansubs, passei para tradução e redação de notícias de games sobre o mercado japonês, até que cheguei nos mangás e animes”, detalha.

Entre todas as suas traduções, Mucioli destaca os trabalhos realizados com os mangás da franquia “Pokémon”, o anime “Pop Team Epic” e as séries de “Ultraman” da plataforma de streaming Crunchyroll.

Para os que desejam atuar na profissão de tradutor, Mucioli afirma que é necessário dominar antes de todas a língua portuguesa. “Sem esse domínio, por mais que você seja proficiente em outras línguas, o produto final da tradução sempre vai pecar um pouco em qualidade”, relata.

Globalização e diferentes culturas

De maneira inusitada, o tradutor técnico Nelson Calciolari ingressou na profissão no período em que trabalhava em uma montadora multinacional. Por ter um bom domínio da língua inglesa, ele foi solicitado para traduzir alguns procedimentos técnicos e administrativos. A partir desse momento, seu cargo começou aos poucos a ser mudado e, atualmente, ele realiza traduções dos idiomas Inglês e Espanhol.

Devido ao fenômeno de globalização, Calciolari salienta que informações de operações e manutenções de equipamentos, presentes no intercâmbio de produtos, precisam ser claras e precisas, o que torna a tradução imprescindível. “Além de facilitar a comunicação, fazer uma ponte de informação e diminuir as barreiras que bloqueiam o entendimento”, define.

Segundo Calciolari, para atuar na profissão, o primeiro passo é gostar de estudar e, buscar compreender outros idiomas, costumes e culturas, uma vez que existem elementos como regionalismos e gírias que podem fazer toda a diferença em uma tradução. “Não é simplesmente trocar palavras, é acima de tudo saber também interpretar texto, entender o que ele quer dizer para poder fazer uma tradução de acordo com o que é necessário transmitir”, aponta.

Aos que desejam trabalhar de maneira autônoma, Calciolari frisa a importância de realizar um orçamento detalhado, acompanhado com uma conversa prévia com o cliente. Além disso, ele explica que é importante demonstrar profissionalismo e honestidade. “Nunca dizer que você sabe fazer uma tradução sobre um assunto que você não domina”, orienta.

O Instituto Federal de Brasília (IFB) anunciou, na última segunda-feira (1º), a realização de um novo processo seletivo destinado ao preenchimento de 16 vagas para o nível superior. Os interessados poderão se candidatar a partir do dia 12 de junho por meio do envio de documentos para o endereço eletrônico selecaotilstemporario@ifb.edu.br.

A oportunidade é para tradutores/intérpretes da Língua Brasileira de Sinais (Libras). Para concorrer a uma das vagas, os candidatos precisam ter bacharelado em letras-libras ou com licenciatura em letras com certificação de proficiência em tradução e interpretação de Libras.

##RECOMENDA##

O processo seletivo será composto pela análise de títulos e prova prática de avaliação tradutória e interpretativa de libras prevista para ser realizada nos dias 20 a 22 de julho. Os aprovados terão uma remuneração de R$ 4.180 para uma jornada de trabalho de 40 horas semanais. Além disso, os aprovados terão direitos a outros benefícios.

O Processo Seletivo também está ofertando vagas para Pessoas com Deficiência. O certame terá validade de 24 meses e não possui taxa de participação. Para saber mais informações sobre a seleção e a lista das documentações exigidas para a inscrição, acesse o edital de abertura.

A Netflix, aplicativo de streaming de séries e filmes, anunciou em seu site que procura pessoas para legendar o conteúdo disponível em sua plataforma.

Os interessados precisam completar um exame de 90 minutos em uma plataforma, Hermes, desenvolvida pela Netflix, que testará a compreensão do inglês, as habilidades por traduzir expressões idiomáticas e em detectar erros técnicos.

##RECOMENDA##

Depois, os resultados serão avaliados em até dez dias úteis. Vale lembrar que você não se tornará um funcionário da Netflix, e sim de uma empresa parceira local.

Segundo a tabela publicada no blog do streaming, quem passar na prova e for contratado ganha US$ 7 por minuto para transcrever áudio em português brasileiro e traduzir áudio do inglês para o nosso idioma rende US$ 9 por minuto.

Para se inscrever, acesse o site: https://tests.hermes.nflx.io/ e mais informações, podem ser conferidas através do link: http://techblog.netflix.com/2017/03/the-netflix-hermes-test-quality.html

O programa de Tradução Litarperia do British Council está com inscrições abertas para os projetos de mentoria e residência para tradutores do Brasil e Reino Unido em início de carreira. As ações são feitas para promover o intercâmbio e networking entre os dois países. As inscrições poderão ser efetuadas até 5 de janeiro  pelo site do programa

Através da parceria com o British Centre for Literary Translation (BCLT) e com o Writers’ Centre Norwich (WCN), o programa é destinado a tradutores que moram no Brasil e que pretendam trabalhar na tradução de livros de autores britânicos. As atividades vão ser iniciadas em fevereiro, com finalização em agosto de 2015.

##RECOMENDA##

Os interessados devem preencher o formulário de inscrição, apresentar o currículo e uma amostra do texto que pretendem trabalhar durante o projeto. A seleção será feita por uma comissão de representantes do British Council, BCLT e WTC.

O resultado da seleção será divulgado no dia 16 de janeiro no site do British Council Transform e os candidatos selecionados serão notificados por e-mail. Mais informações podem ser obtidas pelo contato raducaoliteraria@transform.com.br.

As viagens do Expresso Torcida prometem facilitar o deslocamento dos passageiros de forma divertida. Artistas educadores, poliglotas e tradutores de libras foram preparados para receber turistas do mundo inteiro durante os três jogos da Copa das Confederações em Pernambuco.

As equipes participam do Expresso Torcida com a missão de divulgar a cultura local por meio de música, teatro e dança. Nesta quarta-feira (12), a dupla folclórica Mateus e Catirina, com 25 anos de carreira, acompanhada de mais oito artistas educadores participaram do lançamento do projeto. 

##RECOMENDA##

Com informações da assessoria

Uma boa oportunidade de dá um upgrade na carreira profissional em nível internacional está no Curso de Extensão de Formação de Tradutores da empresa MilkTrados Agency. Realizado em parceria com a Faculdade Estácio do Recife, o curso visa capacitar profissionais para o mercado de trabalho atrelando a teoria e a prática, passando técnicas inovadoras que farão à diferença quando o aluno for traduzir ou interpretar.

As inscrições estão abertas para a segunda turma que começará no dia 05 de janeiro de 2012. Durante o curso, os estudantes terão aulas teóricas e prática As aulas serão ministradas pela diretora-executiva da agência na Holanda, tradutora e intérprete, Julia Chade, formada pela Universidade de Tel Aviv, em Israel. Os horários serão sempre as terças e quintas-feiras, das 18h30 às 22h, e nos sábados das 9h às 17h.

##RECOMENDA##

Para participar, os candidatos precisam dominar pelo menos uma língua estrangeira e atuar em uma das seguintes áreas: tradução e interpretação, direito, relações internacionais, letras, jornalismo, administração e pessoas interessadas em ingressas na profissão de tradutor. Para mais informações sobre o curso, os interessados podem ligar para os telefones 9698-9000 ou 9804-3737.

Leianas redes sociaisAcompanhe-nos!

Facebook

Carregando